중기이코노미

중견·중소기업 소상공인 매체
2019/06/17(월) 19:14 편집

주요메뉴

중기비즈니스지원단
메일 페이스북 트위터 프린트
라운지미국을 읽다

뒷담화...韓 귀가 ‘간지럽다’, 美 귀가 ‘불탄다’

Body Metaphor⑬ ear·jaw·chin·hair·finger 

기사입력2019-06-11 11:13
이창봉 객원 기자 (cblee@catholic.ac.kr) 다른기사보기
이창봉 교수(가톨릭대학교 영어영문학부)
이번 글에서는 지난주에 이어 얼굴의 나머지 부위인 귀(ear)와 턱(jaw, chin) 그리고 머리(hair)와 손가락(finger)과 관련된 표현을 검토한다. 귀(ear)는 모든 소리를 듣는 중요한 기능을 담당한다. 우리는 보통 관심이나 흥미가 있을 때, 귀를 기울이게 된다. 영어에서도 이 환유의 뜻을 ‘be all ears’라는 표현을 사용해, ‘be interested in listening to ~ (~의 말을 들을 관심과 의향이 있다)라고 쓴다. 예를 들어 말을 꺼낼까말까 주저하는 상대방에게 귀 기울려 듣겠으니 말하라며 다음과 같이 표현할 수 있다. 
 
Go ahead. I'm all ears
 
한국사람들은 일상에서 ‘귀가 가렵다’고 하면서, 남들이 자기 얘기를 하고 있다고 말하곤 한다. 영어에도 같은 상황을 뜻하는 표현이 있다. 차이가 있다면 그들은 귀가 가렵다고 하지 않고, ‘burning (불타고 있다)’이라고 표현한다는 점이다. 회사 휴게실에서 동료 2명이 자기 얘기를 하는 느낌을 받았다면, 이렇게 말할 수 있다.
 
Hey~! Are you two talking about me? My ears are burning
 
한국사람들은 일상에서 ‘귀가 가렵다’고 하면서, 남들이 자기 얘기를 하고 있다고 말하곤 한다. 영어에도 같은 상황을 뜻하는 표현이 있다. 차이가 있다면 그들은 귀가 가렵다고 하지 않고, ‘burning (불타고 있다)’이라고 표현한다는 점이다.<사진=이미지투데이>
영어에서 턱을 뜻하는 단어로 ‘jaw’와 ‘chin’이 있다. 전자는 해부학적으로 잇몸 밑의 양쪽 턱뼈 부분이고, 후자는 입 바로 밑의 턱뼈를 말한다. 영어에서 ‘jaw’ 관련 표현으로 ‘My jaw dropped’을 많이 사용한다. 믿기 어려운 놀랍고 충격적인 소식을 접했을 때, 입이 아래로 벌어진 모습이 환유 확대돼 ‘shocked with great surprise (크게 놀라서 충격을 받다)’라는 뜻으로 사용된다. 승진을 전혀 기대하지 않았음에도 승진 당사자가 자신이란 소식을 들었을 때, 놀라움과 기쁨을 다음과 같이 표현할 수 있다.
 
When I heard that I was the one who got the promotion, my jaw dropped
 
어렵거나 슬픈 일로 좌절하고 있는 사람을 격려하기 위해, 한국사람들은 ‘어깨를 쭉 펴라’ 혹은 ‘고개를 들어라’라고 말한다. 미국사람들은 이때 ‘chin’ 부위를 환유해 ‘Keep your chin up~!’이라 표현한다. 중요한 시험에서 낙방한 친구에게, 다음 시험이 있으니 힘내라고 다음과 같이 말할 수 있다.

Come on! Keep your chin up! You can pass the test next time.
 
외모를 결정하는 중요한 부위 중 하나가 머리(hair)다. 머리 색깔과 스타일에 따라 외모가 크게 달라지기 때문이다. 영어에서 머리(hair) 관련해 잘 쓰는 표현으로 ‘pull one's hair out’이 있다. 걱정이나 근심거리가 있는 사람이 초조감 때문에 머리를 스스로 잡아당기는 모습을 볼 수 있다. 이 상황이 환유 확장돼 ‘to show signs of worry or concern in a difficult situation (어떤 어려운 상황에서 걱정이나 근심의 표정을 보이다)’이란 의미로 사용되는 듯하다. 예를 들어 밤늦은 시각까지 고등학생 딸이 집에 오지 않고 연락마저 안된다면, 그 때 초조하고 불안한 감정을 어머니가 다음과 같이 표현할 수 있다. 
 
I've been pulling my hair out for the past hours. It's getting late, but my daughter didn't come home yet. 
 
반대로 어떤 장소에서 긴장이 풀리고 편안한 기분을 느낄 때, 단정하게 정리했던 머리를 풀거나 아래로 내려뜨리곤 한다. 이런 장면은 남자보다 여자가 더 잘 이해할 수 있다. 머리를 아래로 내리는 것을 영어로 ‘let one's hair down’이라 한다. 이 상황적 의미가 확대돼 ‘stop acting formally or conservatively (너무 보수적으로 점잖게 행동하는 것을 그치다)’라는 뜻을 나타낸다. 파티에서 흥겹게 놀지 못하고, 여전히 긴장을 풀지 못하는 친구에게 다음과 같이 말할 수 있다.
 
Come on. Jenny. Let your hair down and enjoy the party~!!!
 
반대로 머리가 올라가는 상황을 생각해 보자. 전통혼례라는 한국의 문화적 배경 때문에 한국어에서 ‘머리를 올리다’라는 표현은 ‘어떤 일을 처음으로 경험하다’라는 뜻으로 사용한다. 영어에는 이에 상응하는 동사구는 없고 형용사 ‘hair-raising’이란 표현이 잘 사용되는데, 이는 ‘frightening in a way that is exciting(흥분되게 하는 식으로 놀라운)’이란 의미다. 놀이공원(Adventure park)에서 신나는 놀이기구를 탄 후 다음과 같이 말할 수 있다.

It was a fantastic hair-raising ride~!!!
 
신체부위 중 손가락(finger) 관련 중요한 2가지 표현을 살피는 것으로 신체 은유(body metaphor) 부분 정리를 마치기로 한다. 손가락으로 남을 가리키는 행위를 한국어로 삿대질이라 하고, 매우 부정적인 의미로 쓰인다. 영어에서도 같은 뜻을 가진 ‘point a finger’라는 표현이 많이 사용된다. 특히 경기에서 패배한 후, 패배의 원인을 특정 선수에게 전가하며 비난할 때 널리 쓰인다. 그러나 팀 소속 선수들은 특정 선수의 결정적인 실수 때문에 경기에 졌다하더라도, 그 패인을 팀 차원의 노력부족으로 승화시켜 생각하는 성숙성이 필요하다. 이 취지의 말을 다음과 같이 영어로 할 수 있다.
 
We should not point our fingers to a particular player. It is the whole team that is responsible for the loss. 
 
미국인들은 일상 영어에서 ‘lift a finger’라는 표현을 자주 사용한다. 직역하면 ‘손가락을 들다’인데, ‘누군가를 돕기 위해 조금이라도 움직이다’ 즉 ‘help’의 뜻으로 환유 확대돼 쓰인다. 다만 이 표현은 도움을 요청받았을 때, ‘손가락도 까닥하지 않고 도움을 주지 않다’라는 부정적 의미로만 사용한다. 긍정문에서는 쓰이지 않고 부정문에서만 쓰이는 소위 부정극어(negative polarity item)다.  

좀 더 설명하면, 아래 (1)번과 같이 긍정의 뜻으로는 사용하지 않고, 아래 (2)와 같이 남을 돕지 않는 사람을 묘사하는 부정적인 맥락(negative context)에서만 쓰인다. 요즈음 그런 남편이 거의 없지만, 과거에는 집안일은 전적으로 아내 몫이라며, 가사일은 손도 대지 않는 남자가 적지 않았다. 그런 비성숙한 남편을 (2)와 같이 묘사할 수 있다. 
 
(1) He lifted a finger to help me.(X)
(2) She does all the work at home. Her husband doesn't lift a finger
 
이번 글로 신체 은유(body metaphor) 부분을 마치고, 다음 글부터는 미국인들의 의식주 생활과 관련된  은유 표현을 중심으로 연재를 이어가기로 한다. (중기이코노미 객원=가톨릭대학교 영어영문학부 이창봉 교수)

<저작권자 ⓒ 중기이코노미. 무단전재 및 재배포 금지>

목록 top

객원전문 기자칼럼

 
  • 기업법률
  • 프랜차이즈
  • 공정경제
  • 법률산책
  • 생활세무
  • 세금이야기
  • 인사급여
  • 4대보험
  • 노동정책
  • 판례리뷰
  • 이제IP
  • 무역실무
  • 알쓸신법
  • 부동산
  • 금융경제
  • 세상이야기
  • 가족여행
  • 예술만세
  • 작가노트
  • 현대미술
  • 시민경제
  • 무역물류
  • 이웃사람
  • 가맹거래
  • 미국문화
  • 중국상인
  • 블록체인
  • 신경제
  • 다른 세상
  • 상가법
  • 중국비즈
  • 민생희망
  • 지적재산권
이전 다음