중기이코노미

중견·중소기업 소상공인 매체
2018/06/25(월) 13:21 편집

주요메뉴

미국을 읽다

  • 상대에게 ‘확신’을 주려면…‘I bet’ or ‘You bet’ 상대에게 ‘확신’을 주려면…‘I bet’ or ‘You bet’ [이창봉 교수의 미국 영어와 문화]“요즘 민주당은 상한가 자유한국당은 하한가를 치고 있습니다.” 양당의 정치적 지지도 변화를 주식가치 상승과 하락에 비유해 표현한 것임을 알 수 있다. 한국어에서 이런 표현이 가능하게 된 ...
  • 생각·의견 표현…buy(믿다)와 sell(받아들여지다) 생각·의견 표현…buy(믿다)와 sell(받아들여지다) [이창봉 교수의 미국 영어와 문화] She only goes out with White boys! She's a sell-out.(저 여자는 백인 남자들과만 데이트 하네~ 배신녀~!)미국영어에서 본래 ‘sell out’은 상품이 다 팔렸다는 뜻인데, 이 상황적 의미와 다...
  • 언어속 ‘은유’를 알면 일상을 파악할 수 있다 언어속 ‘은유’를 알면 일상을 파악할 수 있다 [이창봉 교수의 미국 영어와 문화] 미국영어에 널리 퍼져있는 자본주의적 특징을 살펴보자. 미국인들은 그들의 일상 대화에서 자신의 의견을 겸손하게 나타내기 위해 ‘two cents’라는 표현을 즐겨 쓴다. “My two cents is that...
이전 1

객원전문 기자칼럼

 
  • 기업법률
  • 프랜차이즈
  • 공정경제
  • 세금상식
  • 생활세무
  • 세금이야기
  • 인사급여
  • 4대보험
  • 노동정책
  • 판례리뷰
  • 이제IP
  • 무역실무
  • 러시아
  • 부동산
  • 금융경제
  • 세상이야기
  • 가족여행
  • 예술만세
  • 작가노트
  • 현대미술
  • 시민경제
  • 법률산책
  • 이웃사람
  • 무역물류
  • 미국문화
  • 중국상인
이전 다음