중기이코노미

중견·중소기업 소상공인 매체
2020/06/06(토) 08:48 편집

주요메뉴

중기비즈니스지원단
메일 페이스북 트위터 프린트
라운지미국을 읽다

Wall Street…특정거리로 발달된 산업 표현

Travel Metaphor ②New York, street 

기사입력2020-05-13 13:33
이창봉 객원 기자 (cblee@catholic.ac.kr) 다른기사보기

이창봉 교수(가톨릭대학교 영어영문학부)
이번 글에서는 집을 나서서 만나게 되는 도로와 거리와 관련된 은유와 환유 표현들을 살펴보기로 한다. 영어에서 도로나 거리의 이름은 고유명사 다음에 그것의 크기와 성격을 반영해 Boulevard, Road, Avenue, Way, Street 등을 붙인 다양한 명칭을 사용한다.

 

필자는 미국 뉴욕(New York)에서 3년 정도 살았었다. 뉴욕은 미국 최대의 도시다. 흔히 우리가 뉴욕이라고 부르는 지역은 미국 북동부 해안가에 접해 있는 직사각형 모양의 맨하탄(Manhattan) 섬을 가리킨다. 맨하탄은 남쪽 끝이 바다로 연결돼 있고 서쪽으로는 Hudson River, 동쪽으로는 East River로 둘러싸여 있다. 섬의 남북을 가로지르는 큰 도로를 동쪽에서부터 1st Ave, 2nd Ave 식으로 Ave를 붙여서 순서대로 명칭을 정했고, 서쪽 끝의 West End Ave로 끝난다. 동서를 가로 지르는 도로는 남쪽 끝에서부터 1st, 2nd, 3rd를 시작으로 북쪽 끝까지 ‘Street’를 붙여서 명명했다. 그리고 남북을 비스듬히 가로지르는 큰 2차선 도로를 Broadway라고 이름을 지었으며, 바다에 면한 남쪽 끝의 Lower Manhattan 지역은 예외적으로 모든 도로와 거리의 이름을 별도의 고유명사로 ‘Wall street’ 이런 식으로 정했다.

 

이토록 길게 뉴욕의 도로와 거리 시스템을 설명한 이유는, 미국 영어에서 잘 쓰는 환유 표현을 알아보기 위해서다.

 

뉴욕은 미국에서 가장 번화하고 유명한 도시로서 세계의 정치, 문화, 패션, 금융, 산업 등 거의 전 분야에서 가장 중요한 역할을 하는 세계의 수도로 여겨지기도 한다. 뉴욕 시민(New Yorker)들은 세계 최고 도시이자 가장 비싼 도시에 산다는 자부심이 대단하다. 뉴욕의 별명은 ‘Big Apple’이다. 그들은 타 지역 사람들이 뉴욕을 방문하면, 뉴욕에 온 것을 환영하며 다음과 같이 자랑스럽게 말하곤 한다.

 

Welcome to Big Apple! Everything is the best in the world in this city. Once you live in New York, you go nowhere.

 

미국 영어에는 어떤 산업 분야를, 그 산업이 활성화되어 있는 뉴욕의 특정지역 도로나 거리의 이름으로 표현한 환유 표현들이 발달돼 있다. 예를 들어서 Wall Street에는 실제로 수많은 증권과 은행 관련 비즈니스 건물들이 모여 있으므로 ‘Wall Street’금융계를 뜻한다. 추가적인 예로 ’7th Ave는 패션산업(Fashion industry), Broadway는 뮤지컬(Musicals)과 극장(theater) 관련 산업을 환유한다. 어느 지역의 도로나 거리에 집중적으로 번화한 산업을 특정도로 이름의 상징성에 환유한 표현들은 한국어에서도 발견되는데, 영화계를 충무로로 표현한 것이 좋은 예다.

 

뉴욕의 특정지역 도로나 거리의 이름으로 활성화된 산업을 표현하기도 한다. 예를 들어 Wall Street에는 실제로 수많은 증권과 은행 관련 비즈니스 건물들이 모여 있어 ‘Wall Street’는 ‘금융계’를 뜻한다.<이미지=이미지투데이>

 

구체적인 미국 영어의 장소 환유의 예를 살펴보자. 패션 디자인(Fashion design)을 전공하고 있는 어느 학생이 졸업 후 자신의 꿈은 패션 회사에 취직해서 유명한 패션 디자이너가 되는 것이라는 말을 이 환유 표현을 써서 다음과 같이 표현할 수 있다.

 

My dream is to become a famous fashion designer on 7th Avenue.

 

다음으로 ‘street’의 은유 확대 의미를 집중적으로 살펴보자. 지난 글에서 ‘way’는 주로 방법의 뜻으로 은유 확장해 쓰는 반면 ‘road’과정과 절차의 뜻을 내포하는 방향으로 잘 쓴다는 것을 알아봤다. 이와는 대조적으로 ‘street’집 밖에 나와서 거리에 있는 상태나 상황을 뜻하는 상황적 의미로 주로 쓰인다. 이 맥락의 뜻으로 가장 널리 쓰이는 표현이 ‘on the street’이다. 이 표현은 말 그대로 집 밖에 나와 있는 상태를 묘사하는데, 그 뜻이 확대돼 직업을 잃거나 더 이상 집세를 내지 못해서 한국어의 거리로 내몰렸다는 상황적 뜻을 나타낸다.

 

예를 들어서 어느 집안이 이번 달 말까지 집세를 내지 못하면 거리로 내몰릴 상황이라는 말을 다음과 같이 할 수 있다.

 

The family has to be out on the street, if they don't pay the rent by the end of this month.

 

‘on the street’는 또한 죄를 지어서 감옥에 갇혀있던 사람이 거리로 나온 상태를 뜻하기도 한다. ‘back on the street’는 일반 시민들에게 위협이 되는 중대 범죄자가 석방돼 자유를 얻게 된 상황을 뜻하는 굳어진 표현으로 널리 쓰인다. 특히 성범죄자가 석방돼 자유를 얻게 되면 재범을 우려해 동네 주민들에게 알리는 것을 의무화하곤 하는데, 그 소식을 듣고 사람들이 경계하고 있다는 상황을 뉴스 프로그램에서 진행자가 다음과 같이 말할 수 있다.

 

The neighbors are alert after the news that the sex offender is back on the street.

 

같은 표현을 ‘hit the street’라고 표현하기도 한다. 죄를 짓고 감옥에 갇히는 것을 ‘behind bars’라고 하는데, 위의 문장에 더해 다음과 같이 그 성범죄자의 범죄경력과 형량 정보를 더해 더 자세한 정보를 덧붙일 수 있을 것이다.

 

The convicted rapist has now hit the street after just spending ten years behind bars.

 

끝으로 ‘street’는 집밖의 거리에서 이루어지는 다양한 활동이나 사건 등을 묘사하는 복합어의 수식어로 잘 쓰인다. 특히 아래의 표현들은 외국인들과 한국문화에 대해 얘기할 때 잘 쓰는 표현들이다.

 

street cheering(거리 응원), street food(길거리 음식), street vendor(노점상), street musicians(거리 음악가). (중기이코노미 객원=가톨릭대학교 영어영문학부 이창봉 교수)

<저작권자 ⓒ 중기이코노미. 무단전재 및 재배포 금지>

목록 top

객원전문 기자칼럼

 
  • 기업법률
  • 상생법률
  • 공정경제
  • 법률산책
  • 생활세무
  • 상가법
  • 인사급여
  • 4대보험
  • 노동정책
  • 판례리뷰
  • 이제IP
  • 무역실무
  • 알쓸신법
  • 부동산
  • 금융경제
  • 세상이야기
  • 가족여행
  • 예술만세
  • 작가노트
  • 현대미술
  • 시민경제
  • 무역물류
  • 이웃사람
  • 가맹거래
  • 미국문화
  • 중국상인
  • easy부동산
  • 신경제
  • 다른 세상
  • 정치경제
  • 번지는 행복
  • 민생희망
  • 지적재산권
  • 개인회생
  • 공동체
  • 빌딩이야기
이전 다음