중기이코노미

중견·중소기업 소상공인 매체
2019/05/27(월) 15:27 편집

주요메뉴

중기비즈니스지원단
메일 페이스북 트위터 프린트
라운지미국을 읽다

디지털 기술이 마케팅 방식 변화시킬 때 ‘face’ 활용

Body Metaphor⑨ face…건물외관 새 단장 공사할 때는 ‘facelift’ 

기사입력2019-05-07 10:05
이창봉 객원 기자 (cblee@catholic.ac.kr) 다른기사보기

이창봉 교수(가톨릭대학교 영어영문학부)
얼굴(face)과 관련된 환유와 은유 표현을 이어서 알아본다. 미국영어에서 face 앞에 부정관사 ‘a’를 붙여 써서, 인물을 환유하는 용법을 살펴봤다. face 앞에 정관사 ‘the’를 붙여서 쓰는 경우에는 다른 환유의 뜻을 표현한다. ‘the face of ~’ 표현은 ‘the nature and character of an organization, industry, or system(단체, 산업, 시스템 등의 성격)’의 뜻을 나타낸다. 예를 들어 디지털 기술의 발달이 마케팅 분야의 모습을 크게 바꿔 주고 있다는 표현을 다음과 같이 말할 수 있다.

 

Digital technology has changed the face of the marketing industry.

 

미국영어에서 얼굴 모습 변화와 관련된 널리 쓰는 표현이 있다. ‘facelift’는 본래 성형외과 분야에서 얼굴 피부의 탄력성을 회복하는 수술 용어인데, 그 의미가 확대돼 건물 등의 외관을 새 단장하는 공사를 뜻하는 것으로 널리 쓰인다. 예를 들어 낡은 본부 건물을 $10 million 비용을 들여서 새 단장 공사를 할 예정이라는 것을 다음과 같이 표현할 수 있다.

 

The old headquarter building will undergo a $10 million facelift.

 

우리가 다른 사람과 대화를 나눌 때, 상대방의 시선을 회피하지 않고 얼굴을 맞대고 얘기하는 상황을 한자어를 써서 직면하다라고 말한다. 영어에서는 이 상황을 face를 동사로 써서 나타낸다. 목적어로 problem, challenge, task, reality 등을 써서 어려운 문제, 도전, 일 등을 직면하고 있음을 묘사하는 데에 널리 쓰인다. 특히 “Let's face it”은 거의 굳어진 표현으로, 상대방에게 어려운 문제가 있음을 직시하고 정면 돌파해야 한다는 취지의 말을 할 때 잘 활용할 수 있다. 예를 들어 이 세상은 돈이 모든 것을 지배하고 있다는 엄연한 현실을 무시할 수 없다는 지적을 다음과 같이 할 수 있다.

 

Let's face it. Money is everything in this world.

 

같은 맥락의 뜻으로 ‘in the face of ~’도 관용적으로 널리 쓰여서 ‘(어려움, 난관, 문제점) ~을 직면하여의 뜻을 나타낸다. 예를 들어 한국의 IT기업들이 난관과 역경 속에서 상황 변화에 잘 적응해 더 강해졌다는 의견을 다음과 같이 표현할 수 있다.

 

Korean IT companies have shown remarkable resilience in the face of tough challenges.

 

디지털 기술의 발달이 마케팅 분야의 성격이나 방식을 변화시킬 때 ‘face’를 활용해 표현할 수 있다.<이미지=이미지투데이>
‘face’를 직면하다의 뜻으로 응용한 또 다른 중요한 표현이 ‘in your face’이다. 이 표현은 상대방의 얼굴을 전혀 거리낌 없이 직시하는 상황적 의미가 그대로 환유 확대돼, 거침없이 있는 그대로 말을 하는 과감한 접근이나 태도를 묘사할 때 널리 쓰이는 속어(slang) 표현이다. 예를 들어서 자동차 매장의 영업사원들 중 손님을 공손하고 조심스럽게만 대하는 것이 아니라 거침없는 화법으로 묘하게 상대방을 사로잡는 영업 스타일로 뛰어난 판매실적을 보이고 있는 직원이 있다면 이 표현을 써서 다음과 같이 말할 수 있다.

 

Nancy is really ‘something.’ Her unique ‘in your face’ style of approach is paying off.

 

상대방의 얼굴을 똑바로 마주한 모습을 영어로 ‘face to face’라고 표현한다. 이 표현은 그 본래의 뜻대로 얼굴을 맞대고혹은 확대된 의미로 어려움이나 한계를 직시하게 되다의 뜻으로 잘 쓰인다. 전자의 뜻의 예로는 최근 기술의 발달로 은행 업무를 인터넷이나 스마트 폰 등으로 보는 사람들이 급증했지만, 여전히 은행에 직접 가서 직원을 통해 은행 업무 보는 것을 선호하는 사람들이 많다. 이 상황을 다음과 같이 묘사할 수 있다.

 

There are still many people who prefer doing banking transactions face to face.

 

같은 표현을 face-to-face를 형용사로 써서 다음과 같이 말할 수도 있다.

 

There are still many people who prefer face-to-face banking.

 

미국영어에서 ‘face to face’가 의미 확대된 흔한 용법으로 ‘come face to face with ~’를 잘 쓴다. 구체적인 예로 자신의 적성이 공무원이 되는 데에 있다고 생각하고 수년간 고생하면서 도전했으나, 3번씩이나 낙방한 후 자신의 진정한 한계를 직시하게 됐다는 아픈 자성의 뜻을 이 표현을 써서 다음과 같이 효과적으로 표현할 수 있다.

 

I have failed in the civil service exam three times in a row, which has forced me to come face to face with my limitation.(중기이코노미 객원=가톨릭대학교 영어영문학부 이창봉 교수)

<저작권자 ⓒ 중기이코노미. 무단전재 및 재배포 금지>

목록 top

객원전문 기자칼럼

 
  • 기업법률
  • 프랜차이즈
  • 공정경제
  • 법률산책
  • 생활세무
  • 세금이야기
  • 인사급여
  • 4대보험
  • 노동정책
  • 판례리뷰
  • 이제IP
  • 무역실무
  • 알쓸신법
  • 부동산
  • 금융경제
  • 세상이야기
  • 가족여행
  • 예술만세
  • 작가노트
  • 현대미술
  • 시민경제
  • 무역물류
  • 이웃사람
  • 가맹거래
  • 미국문화
  • 중국상인
  • 블록체인
  • 신경제
  • 다른 세상
  • 상가법
  • 중국비즈
  • 민생희망
  • 지적재산권
이전 다음