중기이코노미

중견·중소기업 소상공인 매체
2019/05/23(목) 09:55 편집

주요메뉴

중기비즈니스지원단
메일 페이스북 트위터 프린트
라운지미국을 읽다

‘fire on all cylinders’...‘엔진에 불붙듯’ 잘~ 나간다

Automobile metaphor ④gear, cylinder…엔진으로 현실 상황을 표현 

기사입력2018-10-01 13:23
이창봉 객원 기자 (cblee@catholic.ac.kr) 다른기사보기
이창봉 교수(가톨릭대학교 영어영문학부)
자동차에서 변속기(transmission)는 자동차엔진의 폭발에너지를 운동에너지로 변화시키는 결정적인 역할을 한다. 변속기는 톱니바퀴(gear)로 이루어졌고, gear를 어느 위치에 놓느냐에 따라 차의 주행방향과 속도·완급을 조절할 수 있다. 미국에서는 한국보다 훨씬 이전 80년대 중반부터 자동변속기(automatic transmission) 차가 일반화됐다. 자동변속기를 갖춘 자동차는 clutch pedal이 없으며, gear의 종류가 P(park)/R(reverse)/N(Neutral)/ D(drive)/S(Slow)  등으로 단순하다. 
미국영어에는 gear의 의미를 확대 비유한 용법이 많이 발견된다. 먼저 차에서 low gear나 high gear를 선택해 변속하는 것을 ‘change/shift gears’라고 표현하는데, 이 의미가 확대돼 ‘to quickly change to do something different(어떤 것을 다른 식으로 하기위해 재빨리 무엇인가를 바꾸다)’라는 의미로 쓰인다. 예를들어 운동경기에서 전반전 동안 지나치게 수비 위주로 경기를 했다가, 후반전에 적극적으로 공격에 임하기로 전략을 바꿨다면 다음과 같이 말할 수 있다.

We changed gears and decided to play more aggressively in the second half.

다음으로 ‘using the gear for high speeds(고속을 내기 위해 gear를 쓰다)’라는 의미를 가진 ‘in high gear’ 표현을 보자. 이 또한 그 의미가 확대돼, ‘to begin operating at a fast pace; to increase the rate of activity’, 즉 어떤 일이나 활동이 빠른 속도와 집중력을 갖기 시작하는 상황을 묘사한다. 예를들어 문재인 대통령의 적극적인 중재로 최근 북미간 비핵화협상이 본격적인 국면에 접어든 상황을 전달하기 위해  ‘swing into high gear’라는 표현을 사용할 수 있다. 

Due to the enduring effort of mediation by South Korea President Moon Jae-In, the denuclearization talks between North Korea and the United States have recently swung into high gear.

북미간 비핵화협상이 저속주행 자동차처럼 진전이 없던 상황에서 세차례 남북정상회담, 연이은 두차례 한미정상회담과 UN연설 등 문재인 대통령의 중재노력으로 갑자기 고속주행하듯 상황이 반전됐다는 이 은유 표현은 그 의미화용적 적절성을 잘 보여주는 사례다.

자동차가 고속으로 질주하기 위해서는 엔진 안의 모든 실린더의 폭발이 원활히 이루어져 고속기어를 통해 동력이 온전히 전달돼야 한다. 미국영어에서 이 상황을 ‘run/fire/click on all cylinders’라고 표현한다. 이러한 상황적 의미가 ‘to be operating or performing very well (어떤 일을 매우 잘 수행하고 있다)’는 뜻으로 확대돼 사용된다.<이미지=이미지투데이>
자동차가 고속으로 질주하기 위해서는 엔진 안의 모든 실린더의 폭발이 원활히 이루어져 고속기어를 통해 동력이 온전히 전달돼야 한다. 미국영어에서 이 상황을 ‘run/fire/click on all cylinders’라고 표현한다. 이러한 상황적 의미가 ‘to be operating or performing very well (어떤 일을 매우 잘 수행하고 있다)’는 뜻으로 확대돼 사용된다. 예를들어 회사의 모든 부서가 일을 잘 수행해 순수익이 극대화된 상황을 다음과 같이 말할 수 있다.

The company is clicking on all cylinders. We are making a lot of profits.  

gear는 동사로 쓰일 때에도 확대된 은유 표현으로 널리 쓰인다. 자동차 속도에 맞춰 변속하는 상황, ‘to be geared to ~’라는 표현이 비유 확대돼 ‘to be organized and ready in a way that is appropriate for a particular purpose or situation(어떤 특정의 목적이나 상황에 맞게 구성을 하거나 준비한다’는 뜻으로 발전했다. 이 때 ‘to’는 전치사로 쓰였으므로, 그 뒤에는 명사 표현이 와야 한다. 예를들어 business traveller에 특화된 호텔을 홍보하기 위해 이 표현을 쓸 수 있다.

This hotel is geared to business travellers. 

이 표현은 대학의 강의계획서에서도 자주 등장한다. 예를들어 교수가 자신의 강좌를 소개할 때, 어떤 학생들을 주 대상으로 준비한 강의인지를 밝히기 위해 다음과 같이 쓸 수 있다. 

This course is geared to those students who want to improve their oral proficiency in English.

아울러 ‘to be geared up for ~’의 구문도 자주 발견되는데, 전치사 for 다음에 명사나 명사구 표현을 쓰며 ‘to be geared to ~’ 용법과 거의 비슷한 의미로 쓰인다. 회사 등 단체나 조직에서 앞으로 계획 중인 어떤 중요한 일에 철저히 준비하거나 대비해야 한다는 뜻을, 이 용법을 써서 아래와 같이 효과적으로 나타낼 수 있다.  

We all have to be geared up for our next project.

<저작권자 ⓒ 중기이코노미. 무단전재 및 재배포 금지>

목록 top

객원전문 기자칼럼

 
  • 기업법률
  • 프랜차이즈
  • 공정경제
  • 법률산책
  • 생활세무
  • 세금이야기
  • 인사급여
  • 4대보험
  • 노동정책
  • 판례리뷰
  • 이제IP
  • 무역실무
  • 알쓸신법
  • 부동산
  • 금융경제
  • 세상이야기
  • 가족여행
  • 예술만세
  • 작가노트
  • 현대미술
  • 시민경제
  • 무역물류
  • 이웃사람
  • 가맹거래
  • 미국문화
  • 중국상인
  • 블록체인
  • 신경제
  • 다른 세상
  • 상가법
  • 중국비즈
  • 민생희망
  • 지적재산권
이전 다음